1. 全体の概観
  2. 希哲館

道草録

未整理資料など

内容

  1. ルネサンスの訳語と概念について
  2. phpBB3の日本語パックと実験的な翻訳
  3. RSS フィード等の “Subscribe” は「積ん読 (つんどく)」か
  4. Emacs キー関連の訳語案、覚え書き

カテゴリー

アーカイブ

  1. 2010年 7月
  2. 2009年 1月
  3. 2008年 6月
  4. 2008年 3月
  5. 2008年 2月
  6. 2007年 12月
  7. 2007年 11月

「翻訳」関連記事の一覧

ルネサンスの訳語と概念について

2008/6/25 水曜日 (21:41:50)、宇田川 浩行 による、希哲, 翻訳 への投稿。

「ルネサンス」(ルネッサンス)を教科書で学ばれた方も、本やテレビなどを通 して耳にする機会も多いことと思います。ではルネサンスとは一体なんだった のでしょうか?その意味を噛みくだき、日本語に翻訳することに挑戦します。

記事全文

読者のご意見 (0)

巻き戻し

phpBB3の日本語パックと実験的な翻訳

2008/6/4 水曜日 (21:08:14)、宇田川 浩行 による、phpBB, 翻訳 への投稿。

多機能掲示板スクリプトphpBB3に対応した日本語用の言語パック(Language Pack)を公開しました。この言語パックは、「直感的で美しい日本語訳」を目 指し、実験的な訳語を多く含んでいます。どのように翻訳されているかは、見 本画像でご覧いただけます。

日本語パックのダウンロード (試験0.1版)

記事全文

読者のご意見 (2)

巻き戻し

RSS フィード等の “Subscribe” は「積ん読 (つんどく)」か

2008/3/23 日曜日 (16:00:05)、宇田川 浩行 による、翻訳 への投稿。

RSS フィードをはじめとして、インターネットでは、ある情報の更新を何らかの手段で通知するための機能がいろいろとあり、特定の情報をその管理下におくように指定することを “Subscribe” (署名する、賛同する、予約する、購読する、などの意) といいます。こういった機能を利用することで、知りたい更新情報をまとめておくことが出来ます。

さて、この Subscribe という英語は、一般に「購読する」と和訳されています。これが不自然だと感じられた方はわりと多いのではないでしょうか。

記事全文

読者のご意見 (1)

巻き戻し

Emacs キー関連の訳語案、覚え書き

2008/2/15 金曜日 (0:50:16)、宇田川 浩行 による、Emacs, 翻訳 への投稿。

Emacs 関連記事、とくにキーまわりについて書いた記事が文章として不自然だったので、用語の翻訳を下記のように考えなおしてみました。

記事全文

読者のご意見 (0)

巻き戻し

http://www.kitetu.net
info_at_kitetu.net