<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!-- generator="wordpress/ME2.2.3" -->
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	>

<channel>
	<title>道草録</title>
	<link>http://www.kitetu.net/old/notes</link>
	<description>未整理資料など</description>
	<pubDate>Wed, 21 Jul 2010 02:38:44 +0900</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=ME2.2.3</generator>
	<language>ja</language>
			<item>
		<title>サイト改装中につき、当ブログは更新を停止しています</title>
		<link>http://www.kitetu.net/old/notes/0018.html</link>
		<comments>http://www.kitetu.net/old/notes/0018.html#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 21 Jul 2010 11:37:02 +0900</pubDate>
		<dc:creator>宇田川 浩行</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[運営]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.kitetu.net/old/notes/%e3%82%b5%e3%82%a4%e3%83%88%e6%94%b9%e8%a3%85%e4%b8%ad%e3%81%ab%e3%81%a4%e3%81%8d%e3%80%81%e5%bd%93%e3%83%96%e3%83%ad%e3%82%b0%e3%81%af%e6%9b%b4%e6%96%b0%e3%82%92%e5%81%9c%e6%ad%a2%e3%81%97%e3%81%a6.html</guid>
		<description><![CDATA[只今、希哲館のウェブサイトの全面的改装を行なっており、当ブログは更新を停止しています。長らく更新が滞ってしまいましたが、よくお読み頂いている記事や、未完の企画などは新システムに移行する予定です。
なお、今後ウェブサイトは、ドメイン www.kitetu.net を主軸に展開してまいります。旧ドメイン（www.kitetsu.com）にアクセスして頂いた場合、自動的にこちらへ転送されます。
ご迷惑おかけしておりますが、今後ともお付き合いの程よろしくお願い致します。
]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.kitetu.net/old/notes/0018.html/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>近況</title>
		<link>http://www.kitetu.net/old/notes/0017.html</link>
		<comments>http://www.kitetu.net/old/notes/0017.html#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 10 Jan 2009 18:13:55 +0900</pubDate>
		<dc:creator>宇田川 浩行</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[運営]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.kitetu.net/old/notes/?p=27</guid>
		<description><![CDATA[希哲館の近況と今後の予定について
]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.kitetu.net/old/notes/0017.html/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>ルネサンスの訳語と概念について</title>
		<link>http://www.kitetu.net/old/notes/0016.html</link>
		<comments>http://www.kitetu.net/old/notes/0016.html#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 25 Jun 2008 21:41:50 +0900</pubDate>
		<dc:creator>宇田川 浩行</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[希哲]]></category>

		<category><![CDATA[翻訳]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.kitetu.net/old/notes/?p=26</guid>
		<description><![CDATA[「ルネサンス」(ルネッサンス)を教科書で学ばれた方も、本やテレビなどを通
して耳にする機会も多いことと思います。ではルネサンスとは一体なんだった
のでしょうか？その意味を噛みくだき、日本語に翻訳することに挑戦します。
]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.kitetu.net/old/notes/0016.html/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>phpBB3の日本語パックと実験的な翻訳</title>
		<link>http://www.kitetu.net/old/notes/0015.html</link>
		<comments>http://www.kitetu.net/old/notes/0015.html#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 04 Jun 2008 21:08:14 +0900</pubDate>
		<dc:creator>宇田川 浩行</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[phpBB]]></category>

		<category><![CDATA[翻訳]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.kitetu.net/old/notes/?p=25</guid>
		<description><![CDATA[多機能掲示板スクリプトphpBB3に対応した日本語用の言語パック(Language
Pack)を公開しました。この言語パックは、「直感的で美しい日本語訳」を目
指し、実験的な訳語を多く含んでいます。どのように翻訳されているかは、見
本画像でご覧いただけます。
日本語パックのダウンロード (試験0.1版)
]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.kitetu.net/old/notes/0015.html/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Emacs キー配置孝 &#8212; 第5回　続・模索</title>
		<link>http://www.kitetu.net/old/notes/0014.html</link>
		<comments>http://www.kitetu.net/old/notes/0014.html#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 26 Mar 2008 01:20:35 +0900</pubDate>
		<dc:creator>宇田川 浩行</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Emacs]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.kitetu.net/old/notes/?p=24</guid>
		<description><![CDATA[「Emacs キー配置孝」前回の記事の続きです。キー同士の組み合わせや階層的な整理法を活用し、効率的なキー配置とはどのようなものなのか、ということを探っていきます。
]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.kitetu.net/old/notes/0014.html/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>RSS フィード等の &#8220;Subscribe&#8221; は「積ん読 (つんどく)」か</title>
		<link>http://www.kitetu.net/old/notes/0013.html</link>
		<comments>http://www.kitetu.net/old/notes/0013.html#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 23 Mar 2008 16:00:05 +0900</pubDate>
		<dc:creator>宇田川 浩行</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[翻訳]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.kitetu.net/old/notes/?p=23</guid>
		<description><![CDATA[RSS フィードをはじめとして、インターネットでは、ある情報の更新を何らかの手段で通知するための機能がいろいろとあり、特定の情報をその管理下におくように指定することを &#8220;Subscribe&#8221; (署名する、賛同する、予約する、購読する、などの意) といいます。こういった機能を利用することで、知りたい更新情報をまとめておくことが出来ます。
さて、この Subscribe という英語は、一般に「購読する」と和訳されています。これが不自然だと感じられた方はわりと多いのではないでしょうか。
]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.kitetu.net/old/notes/0013.html/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>UTF 環境で namazu.el を使う際の問題と対処法</title>
		<link>http://www.kitetu.net/old/notes/0012.html</link>
		<comments>http://www.kitetu.net/old/notes/0012.html#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 16 Mar 2008 13:35:01 +0900</pubDate>
		<dc:creator>宇田川 浩行</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Ubuntu]]></category>

		<category><![CDATA[Emacs]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.kitetu.net/old/notes/?p=22</guid>
		<description><![CDATA[namazu.el (namazu-mode) は Emacs 上で高速な全文検索を可能にするための、 Namazu の Emacs 版インターフェイスです。現状では、Emacs 上で最も安定して使えるインデックス型の全文検索だと思います。しかし、Ubuntu などの OS で標準環境の文字エンコーディングが UTF  であったり、文書が UTF で保存されていたりする場合には検索語が正確に伝わらなかったり、文字化けすることがあります。この記事では、とりあえず検索自体は問題なく行なえるようにする簡単な対処方法を説明します。
]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.kitetu.net/old/notes/0012.html/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Emacs キー配置孝 &#8212; 第4回　模索</title>
		<link>http://www.kitetu.net/old/notes/0011.html</link>
		<comments>http://www.kitetu.net/old/notes/0011.html#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 15 Mar 2008 22:12:53 +0900</pubDate>
		<dc:creator>宇田川 浩行</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Emacs]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.kitetu.net/old/notes/?p=21</guid>
		<description><![CDATA[「Emacs キー配置考」連続記事の第4回「模索」は、Emacs のデフォルト・キー配置の問題点を考え、改善案の方向性を明かにすることを目的とします。
　ただし今回は、問題の性格上、正しい答えを簡潔に提示するということは難しいため、副題の通り「模索」の過程を記していくということに主眼を置いています。次回でその成果物を配布する予定になっていますので、技術・設計上の話題に関心がない方はもうしばらくお待ち下さい。
]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.kitetu.net/old/notes/0011.html/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>WordPress 多言語対応の仕組みと翻訳作業 &#8212; その2</title>
		<link>http://www.kitetu.net/old/notes/0010.html</link>
		<comments>http://www.kitetu.net/old/notes/0010.html#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 17 Feb 2008 17:33:19 +0900</pubDate>
		<dc:creator>宇田川 浩行</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[WordPress]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.kitetu.net/old/notes/?p=19</guid>
		<description><![CDATA[本記事の「その1」では、WordPress を題材に gettext のごく基本的な用語や仕組みを説明しました。
gettext の扱い方は、WordPress の運用に限らず柔軟性のあるプログラムを作りたい場合には必須の知識です。プログラム作成者がとくに知っておく必要があるのは、ソースファイルから可訳文字列などを自動抽出して PO ファイルを作る xgettext と msginit コマンドの使い方です。これに加え、WordPress のテーマ作成者・翻訳者は MO ファイルをテーマごとに用意する方法も知っておくと非常に便利です。
]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.kitetu.net/old/notes/0010.html/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Emacs キー関連の訳語案、覚え書き</title>
		<link>http://www.kitetu.net/old/notes/0009.html</link>
		<comments>http://www.kitetu.net/old/notes/0009.html#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 15 Feb 2008 00:50:16 +0900</pubDate>
		<dc:creator>宇田川 浩行</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Emacs]]></category>

		<category><![CDATA[翻訳]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.kitetu.net/old/notes/?p=18</guid>
		<description><![CDATA[Emacs 関連記事、とくにキーまわりについて書いた記事が文章として不自然だったので、用語の翻訳を下記のように考えなおしてみました。
]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.kitetu.net/old/notes/0009.html/feed</wfw:commentRss>
		</item>
	</channel>
</rss>
